i18n
Ebben a feliratban nem a tartalom a lényeg (nem lesz víz holnap), hanem, hogy kedves északi rokonaink most talán elsõ alkalommal megpróbáltak a finn és svéd hivatalos nyelveken kívül angolul is kommunikálni velünk. Jó, persze az egyének szépen beszélnek minden helyzetben, de a hivatalok, szolgáltatók nem hajlandók — illetve eddig nem voltak hajlandóak (még arra az agyamentségre is képesek voltak, hogy a nulláról kezdõ finn nyelvtanfolyamról szóló értesítést finnül küldték ki ;-) ). A remény hal meg utoljára, de talán valami elindult…
Miért várom én ezt? Hát mert itt a két hivatalos nyelv miatt úgyis mindent több nyelven kell elõállítani. Ehhez hozzácsapni mégegyet szerintem nem akkora probléma, mint mondjuk egy egynyelvû országot rávenni egy második nyelv használatára… És hát a “határok nélküli Európában” a nyelvi akadály bizony mégis soxor határokat szab.
Az i18n rövidítés, lásd: http://en.wikipedia.org/wiki/I18n
February 13th, 2008 at 00:05
Fejlôdés, fejlôdés, de nem kapkodják el. Lassan oroszul és hindiül is kiírhatnák. Megjegyezném egyébként, hogy a 0-ás szintû finn tanfolyami értesítôt még mindig finnül küldik. A könyvtár viszont már egy jó ideje hajlandó angolul kommunikálni.
February 14th, 2008 at 11:40
De mint tudjatok a ‘content localization’ nagyon sokba kerul es egy csomo idobe (en nap mint nap ezzel kuzdok), de azert dicseretes ha onnan kozelitjuk meg, hogy nem kotelesek ezt megtenni. Ha meg mashonnan kozelitjuk akkor ez visszahuzza a kulfoldiek integralodasat. Most nem rolunk beszelunk akik nem tervezzuk itt sokaig (‘meg 2 ev’).
February 15th, 2008 at 16:19
No igen, de ha már nekikezdenek (vagy már “van”) akár csak egy nyelvvel is (svéd), akkor az állandó költség meg idõ már adott. A további nyelvek beillesztése a “folyamatba” már csak petákokba kerül. Csak a “folyamat” beüzemelése a drága…